-
Ägypten und Jordanien versuchen zumeist, die Bruderschaft mit repressiven Maßnahmen in Schach zu halten, zielen jedoch anders als Tunesien oder Syrien nicht darauf ab, sie ins Exil zu treiben.
وفي الغالب تحاول القيادات الحاكمة في مصر والأردن الضغط على حركة الإخوان من خلال العديد من الإجراءات القمعية، ولكنهما لا يهدفان من خلال ذلك –على عكس تونس وسوريا- إلى دفعها إلى الهروب إلى المنفى.
-
Die anhaltenden Repressionen fordern bei der Bruderschaft jedoch allmählich ihren Tribut. Nachdem der mursid al-`amm, der oberste geistige Führer der Bruderschaft, Mohammed Mahdi Akef, bekannt gegeben hatte, dass er im Januar nicht für eine Wiederwahl zur Verfügung stehen würde, sickerte in der ägyptischen Presse durch, dass es innerhalb der Bewegung darüber zu Zerwürfnissen gekommen sei.
لكن هذه الإجراءات القمعية بحق الإخوان لها عواقبها. فبعد أن أعلن المرشد العام للحركة محمد مهدي عاكف أنه سوف لن يرشح نفسه لإعادة انتخابه في كانون الثاني/ يناير المقبل، تسربت إلى الصحافة المصرية أنباء عن حدوث انقسامات داخل الحركة بهذا الشأن.
-
Dass die Bruderschaft mit internem Aufruhr zu kämpfen hat und es anscheinend nicht schafft, die konservativen Kräfte zurückzudrängen, fassen Staatsmänner in Kairo, Amman, Riad und Washington als Zeichen dafür auf, dass sie ihm Recht sind, wenn sie bei der Muslimbruderschaft hart durchgreifen.
أما حقيقة الاضطراب داخل الحركة وعدم قدرتها على تحجيم القوى المحافظة، فيُفهم من قبل صناع القرار في القاهرة وعمان والرياض وواشنطن على انه إشارة على أنهم كانوا على حق في اتخاذ الإجراءات القمعية ضد حركة الإخوان المسلمين.
-
Lynch gilt als profunder Kenner der Muslimbruderschaft. "Dieses Vorgehen trägt zur Erosion öffentlicher Freiheiten bei, verstößt gegen Prinzipien der Transparenz und lässt sich nur schwer mit der Verantwortung eines Staates für das Gemeinwohl vereinbaren. Es schwächt die Demokratie als Ganzes." Womöglich zielt das harte Durchgreifen aber genau darauf ab.
ويضيف لينتش، الذي يعد من المختصين البارزين في شؤون حركة الإخوان المسلمين، قائلاً: "هذا التصرف يساهم في تقويض الحريات العامة، ويصطدم بمبادئ الشفافية ولا يتفق مع مسؤولية الدولة في ضمان المصلحة العامة إلا بصعوبة. كما أنه يضعف الديمقراطية بشكل عام". ومن المحتمل أن يكون اللجوء إلى الإجراءات القمعية لا يهدف إلا إلى تلك الغاية.
-
Und Marina Ottaway vom "Carnegie Endowment for International Peace" meint, die Repressionsmaßnahmen der arabischen Regierungen, die mit ihren eigenen politischen Strategien nicht zu Rande kämen, seien entscheidend mitverantwortlich dafür, dass bei den Bestrebungen der Muslimbruderschaft, an demokratischen Prozessen teilzunehmen, bislang wenig herausgekommen sei.
وفي هذا الإطار ترى مارينا أوتاوي أن الإجراءات القمعية التي تلجأ إليها حكومات الدول العربية، التي لم تتوصل باستراتيجياتها السياسية إلى نتيجة، تتحمل جزء كبير من المسؤولية في عدم تحقيق نتائج كبيرة على الآن فيما يتعلق بمساع الإخوان المسلمين للمشاركة في العملية الديمقراطية.
-
In Europa tendieren hingegen immer mehr Politiker und Regierungsvertreter dazu, eine moderate islamistische Bruderschaft ins politische Leben einzubeziehen, statt repressiv gegen sie vorzugehen.
على عكس ذلك يتزايد عدد السياسيين والمسئولين الأوروبيين، الذين يميلون إلى إشراك حركات مسلمين معتدلة في الحياة السياسية، بدلاً من اتخاذ الإجراءات القمعية بحقها.
-
Dass die Muslimbrüder in Jordanien und Ägypten auf die Repressionsmaßnahmen der Regierung gewaltfrei reagieren, wird durchaus wahrgenommen.
فقد تم إدراك أن حركة الإخوان المسلمين في الأردن ومصر لم ترد بالعنف على الإجراءات القمعية التي تتخذها الحكومة بحقها؛
-
Benno Köpfer verfolgt die Diskussion um die Ausstiegsprogramme genau, zumal auch unter Verfassungsschützern die Einsicht wächst, dass man mit Repression alleine nicht den Sumpf des Islamismus austrocknen kann.
وبينّو كوبفر يتابع بدقة النقاش حول برامج المساعدة في الخروج من الأوساط الإسلاموية، لاسيما وأنَّ هناك رأيًا يتنامى لدى الموظفين العاملين في هيئة حماية الدستور، مفاده أنَّه لا يمكن للمرء تجفيف منابع الإسلام السياسي من خلال الإجراءات القمعية وحدها.
-
dafür die massive Unterdrückung des Volkes durchzusetzen und Freude und Hoffnung, wie sie noch während der Wahlkampagne herrschten, in Resignation und Verzweiflung zu verwandeln, um damit jede künftige Bedrohung durch das Volk auszuschalten.
وفي فرض إجراءات قمعية شديدة على الشعب وتحويل حالة الفرح والأمل التي كانت سائدة أثناء الحملة الانتخابية إلى حالة استسلام ويأس، وذلك بغية القضاء على أي تهديد ينبعث في المستقبل من الشعب.
-
Neben bürgerlichen, linken und säkularen Oppositionellen ist es vor allem die Muslimbruderschaft, die die Repressionen des Ausnahmezustands zu spüren bekommt.
تعاني من الإجراءات القمعية التي تتيحها الأحكام العرفية بالدرجة الأولى جماعية الأخوان المسلمين بالإضافة إلى المعارضين الشعبيين واليساريين والعلمانيين.